What are they? And how are they formed and moved?
It is said that such stones are now being manufactured — yet what is their composition and motion?
How are they structured and animated in such a way that they terrify and destroy the bodies they strike?
Of course, the difference is immense between the limited human-made “stone” and the divine stones mentioned in the Qur’an — as will become evident through the linguistic properties of the words.
The divine stone does not depend on any external mechanism for movement; rather, it is self-contained, self-moved, and self-directed.
Still, a worldly analogy helps us approach the meaning more clearly.
Allah Almighty says:
“So when Our command came, We turned its highest part into its lowest and rained upon them stones of baked clay, layered — marked by your Lord. And it is not far from the wrongdoers.”
Analysis of the word “Sijjīl” (سِجِّيلٍ)
سِ (Si):
In
Sijjīl, the letter
Sīn points to a core, a center of command — a depth within the stone where divine control resides, empowering it to move from the
Abābīl birds to the destined target.
This gives the stones extraordinary precision, vitality, and destructive power — minute, fast, and terrifying.
جِّ (Jīm):
This center gathers and unites all elements of the stone into one body — a compact and perfectly organized whole.
Its components remain free and separate in their motion, yet they orbit around a unified, central field of energy.
ي (Yā’):
Represents the deepest axis of motion — the most active, strange, and forceful.
From this core emerges a vigorous, directed movement that determines the stone’s impact and focus.
لٍ (Lām):
Each fragment of the stone revolves around its core in continuous motion, every part independent yet harmonized in its orbit.
The Dynamic Image of the Stone
From the properties of its letters, each Sijjīl stone possesses an inner nucleus that drives its kinetic energy — a spinning center surrounded by razor-sharp particles.
These particles rotate freely around the center without colliding, boring into whatever body they strike, functioning like a divine drill within its target.
Its spinning speed intensifies the penetration, leading to instant disintegration of the struck matter.
Does the word
“Manḍūd” (مَنضُودٍ) support this image or add to it?
Let us see through its linguistic anatomy.
Analysis of the word “Manḍūd” (مَنضُودٍ)
مَ (Mīm):
Denotes gathering, compression, and fusion — multiple elements drawn tightly into one mold, unified yet precisely coordinated by the central force.
ن (Nūn):
Each output from the center remains linked to its source, pure and unmingled.
Every part acts independently, yet reproduces the same essence — identical copies of divine origin.
ضُ (Ḍād):
Suggests alternating states — contraction, compression, and rebound.
When one part contracts, another expands; an endless exchange of motion, like breathing or pulsation.
و (Wāw):
Acts as the bridge between these opposites — uniting compression and release, inner and outer movement — maintaining balance amid motion’s contradictions.
دٍ (Dāl):
Indicates intentional, guided movement — not random, but purposeful.
Each component shifts position according to divine direction, producing precise, controlled rotation and change.
The Refined Image Summarized
From this linguistic dissection, the Sijjīl stone emerges as a marvel beyond earthly physics:
Imagine the devastation when such stones penetrate a body: spinning, vibrating, tearing tissue apart at microscopic levels — swift, terrifying, and unstoppable.
Indeed, they are:
“Marked by your Lord.” (Musawwama ʿinda rabbika)
Analysis of the word “Musawwama” (مُسَوَّمَةً)
مُ (Mu):
Indicates unification of inner and outer characteristics — visible and invisible properties merged in a single coherent entity.
سَ (Sīn):
Symbolizes the internal command center — the point of divine control and precise regulation of motion, connecting origin to destination flawlessly.
وَّ (Wāw Shadda):
Signifies cohesive bonding — a perfect linking between all parts, as though each particle knows and follows the others’ rhythm.
مَ (Mīm):
Again, denotes inclusion — all the elements are drawn together into a single, obedient structure.
ـةً (Tā’ Marbūṭa):
Completes the image: each part perfects and supports the function of the other, working in harmony yet distinct in purity — pure, balanced, and divinely guided.
Final Reflection
Thus, the “stones of Sijjīl” are not ordinary projectiles; they are divine instruments — self-moving, self-governing, and precisely targeted.
Each contains within it a balance of opposites: compression and expansion, order and independence, power and precision.
Their movement is pure intention, their formation pure design.
No wonder the Qur’an concludes:
“And it is not far from the wrongdoers.”
(Hūd 11:83) —
for such a punishment remains ever near those who defy the balance of divine order.
0 Comments